"Men jag menar, en bästa vän egentligen inte datum en ex"


"But I mean, a best friend doesn't really date an ex" - "Men jag menar, en bästa vän egentligen inte datum en ex". "Don't be" - "Inte vara". Heja översättningarna på swefilmer nu för tiden. Blir så less.. åh. "I should probably hop in the shower" - "Jag borde nog. Hop in i duschen" Jamen såklart, det är ju helt rätt. Och det här är l-å-n-g-t ifrån alla fel dom gör. Översätter rakt av. "Broke up" - "Bröt upp" Jaha. Less.
Comments
Trackback